• Home
  • Bienvenus à Paris !!!
S'abonner: Articles | Commentaires | E-mail
  • Bons plans
  • Corrigés
  • Cultures & Traditions
  • Non classé
  • recherche emploi

From Italy to Paris

Una mano ? Un coup de main ?

Archives du mot-clé ‘canzone’


Posté le 28 décembre 2012 - par yaelmariem2

Chantons ensemble :) cantiamo insieme

Corneille “ Parce qu’on vient de loin” tradotto litteralmente significa « perchè veniamo da lontano » e non ha veramente senso in italiano vero ?  la traduzione non deve essere sempre litterale , io lo tradurrei « perchè abbiamo vissuto »  

 

Pour comprendre donc, en italien, le sens de ce titre , je vous propose d’écouter la chanson ( sur la première vidéo) et compléter ce texte à trous (bucchi)  qui sont les paroles de la chanson Image de prévisualisation YouTube

Puis vous pouvez corriger avec la deuxième vidéo .

Nous sommes nos propres ______
Si jeunes et pourtant si_____, ça me fait penser, tu sais
Nous sommes nos propres mères
Si _______ et si_____, mais ça va changer
On passe le temps à faire des plans pour le _______
____________ le beau temps passe et nous laisse vide et incertain
On perd trop de temps à ______et s’écorcher les mains
A quoi ça sert si on n’est pas sûr de voir demain
A rien
[Refrain] /Alors __________ chaque jour comme le dernier
Et vous feriez pareil ______________ vous saviez
Combien de fois la fin du monde nous a frôlés
Alors on vit chaque jour comme le dernier
Parce qu’on vient de loinQuand les_________ sont durs
On se dit : « Pire que notre histoire, n’existe pas »
Et quand l’hiver ________
On se dit simplement que la _________ nous reviendra
Et c’est facile comme ça
Jour après jour
On voit combien tout est __________
Alors __________ en amour
J’aimerai chaque reine
Comme si c’était la dernière
L’______ est trop________
Quand on ne vit que sur des prières
Moi je savoure chaque________
Bien avant que s’éteigne la lumière[Refrain]

Jour après jour
On voit combien tout est éphémère
Alors vivons pendant qu’on peut _______ le faire
Mes chers

[Refrain]

 

CORRECTION ;) Image de prévisualisation YouTube



  • Mots-clés

    annonce canzone carte chanson cliché culture curriculum dare del lei dare del tu défaut emploi entretien italiens jeu lettera motivazionale lettre de motivation logement métro papiers qualité stéréotypes système scolaire traditions tradizioni transports trasporti
  • mai 2026
    L Ma Me J V S D
    « jan    
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031
  • Articles récents

    • Les transports / I trasporti
    • Se repérer et se déplacer dans paris / Spostarsi a parigi
    • Seulement à Paris hi hi ;) !!
    • curriculum vitae ( cv) français ??
    • Corrigé : Expressions de grands-mères françaises
© 2026 From Italy to Paris - Una mano ? Un coup de main ?

Audrey Brière |
Deeveboxi |
Bridkaflica |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Coastakmentpamp1979
| Megamag
| Economix